P2P Ondertiteling BV is in 2008 opgericht door Peter van Loenhout. Hij werkte eerder als directeur van inVision Ondertiteling met onder andere de publieke omroepen en Endemol; als directeur van Broadcast Text Los Angeles met Disney en Lion's Gate; als directeur van Broadcast Amsterdam met SBS; en als bedrijfsleider van Available Vertaling & Ondertiteling [een NOB-dochter] met RTL. Daarvoor was hij als ondertitelaar en manager bij Subtitling International werkzaam voor RTL Nieuws. Zie ook https://p2ppublishing.net/nl/publicaties
Naomi Verheggen werkt vanaf 2000 in de ondertiteling. Eerst als account manager bij Broadcast Text Amsterdam met klanten als SBS en National Geographic, en na een inhouse training als ondertitelaar ging ze in 2005 verder als freelance account manager en ondertitelaar voor verschillende ondertitelbedrijven.
Vanaf 2006 was ze drie jaar werkzaam bij SDI USA in Los Angeles waar ze werkte voor klanten als CBS, Sony en MTV.
Sinds augustus 2009 is ze terug in Nederland en werkzaam bij P2P als account manager en ondertitelaar.
Wim Gerbecks is live ondertitelaar en schrijftolk. Hij gebruikt het Velotype toetsenbord sinds 1984 en heeft dit onlangs herontwikkeld en op de markt gebracht.
Naast live ondertitelwerk bij publieke en commerciële omroepen, heeft Wim veel ervaring met realtime verslaglegging bij internationale opdrachten, voornamelijk in Europees verband.
Zie ook: www.velotype.com
Evan Dorrestein is ondertitelaar en gebruikt spraakherkenning om live-programma's te ondertitelen.
Toen NOS Teletekst Ondertiteling met deze techniek begon in 2001, heeft hij zich hierin gespecialiseerd. Naast intralinguale live-ondertiteling op teletekst, vertaalt hij ook Engelstalige tv-programma's.
Na zijn studie Engels aan de Universiteit Utrecht ging Evan aan de slag als ondertitelaar en in die hoedanigheid heeft hij gewerkt voor Talpa, Tien, RTL, SBS en regionale omroepen. Ook heeft hij live ondertitelaars opgeleid bij Publieke Omroep, TV Gelderland en het Vlaamse VTM. Zie ook de pagina LIVE
Jordi Schipper is sinds 2013 actief in de ondertiteling en live ondertiteling. Hij gebruikt spraakherkenning om live-programma’s te ondertitelen. Na de opleiding tot vertaler aan ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, met een minor ondertiteling, is hij voor P2P Ondertiteling gaan werken en heeft hij een inhouse training tot live ondertitelaar doorlopen. Hij vertaalt Engelstalige films, ondertitelt live-programma’s, verzorgt voorbereidbare ondertiteling voor doven en slechthorenden, en verricht daarnaast ook andere werkzaamheden in de ondertitelwereld.
Owen Dorrestein is bij P2P Ondertiteling werkzaam als live ondertitelaar met spraakherkenning. Hij is sinds 2008 bekend met de vertaal- en ondertitelwereld en verzorgt naast het ondertitelen van live-programma's ook voorbereidbare ondertiteling voor doven en slechthorenden. Hij heeft daarvoor in 2013 een interne opleiding afgerond. Afkomstig uit de medisch-biologische hoek houdt hij zich ook bezig met medische vertalingen en publicaties, en is hij actief in medisch onderwijs. Hij heeft zich onder andere verdiept in medische communicatie en taalgebruik.